[PATCH 0 of 7] Gettext infrastructure and Danish translation
Matt Mackall
mpm at selenic.com
Fri Aug 22 12:27:29 CDT 2008
On Fri, 2008-08-22 at 17:16 +0200, Martin Geisler wrote:
> Problems:
>
> * Many short strings make little sense in isolation, but this is
> difficult to fix.
>
> * Some strings use abbreviations ('repo', 'rev') which can be
> difficult to carry over.
Probably shouldn't? If you translate the 'jargon', you're going to have
to consistently translate all the documentation sources.
> * Some strings build larger strings from smaller pieces, such as this
> one from mercurial/commands.py:2208:
>
> ui.warn(_('not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n')
> % (m.rel(f), reason))
>
> * Much of the help is in docstrings -- and pygettext.py can extract
> those. But we don't want to translate all docstrings...
I was worried about extracting those. We'll need a bit of smarts in
help() for this too, no? I think we only care about commands.py and
extensions?
> Also, the record extension runs *part* of a docstring through _()
> which is clever, but not such a good idea from a translation point
> of view.
?
> * If this goes in, all tests should be run in the C locale to ensure
> deterministic output.
Not a bad idea.
> * The dist target in the Makefile should probably depend on the
> update-pot target.
>
> * It needs testing :-) I don't know if the py2exe stuff works...
>
>
> But please give it a try and let me know what you think! You can
> create a new language by going to the po directory and running
>
> msginit -l xx
>
> where xx is your language code (not country code: da vs dk). Then edit
> away and run
>
> make update-mo
>
> from the root to compile the .po file into a .mo file. Then set
> LANG=xx and run hg.
Looks promising.
--
Mathematics is the supreme nostalgia of our time.
More information about the Mercurial-devel
mailing list