[PATCH 1 of 1] Subrepository support

Martin Geisler mg at daimi.au.dk
Wed Feb 4 17:19:29 CST 2009


timeless <timeless at gmail.com> writes:

> 2009/2/4 Alexander Solovyov <piranha at piranha.org.ua>:
>> +    '''List all subrepos with their desired revisions'''
>
> is "subrepos" a technical term? or is it a bad abbreviation of
> subrepositories?

Excellent point!

I have been translating part of Mercurial into Danish and I would like
to point out that these abbreviations are bad style. In order to
translate the sentences into meaningful Danish, we need to start with
full and meaningful English sentences.

Here are some of the words that I think we should avoid using in the
documentation:

  repo (repository)
  rev  (revision)
  dir  (directory)

Words which I don't really know how to translate:

  diff
  commit
  committer
  changeset (so far I've used "ændring" which means "change")
  remote (output from remote system when pushing)

On the other hand, the bookmark concept is an example of a very good
concept: we use bookmarks in Denmark too :-) So this concept is easy to
translate into something meaningful.

-- 
Martin Geisler

VIFF (Virtual Ideal Functionality Framework) brings easy and efficient
SMPC (Secure Multiparty Computation) to Python. See: http://viff.dk/.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 196 bytes
Desc: not available
Url : http://selenic.com/pipermail/mercurial-devel/attachments/20090205/7866dce1/attachment.pgp 


More information about the Mercurial-devel mailing list