keyword: remove docstrings to ease translation

Martin Geisler mg at daimi.au.dk
Tue Feb 10 12:08:23 CST 2009


timeless <timeless at gmail.com> writes:

> On Tue, Feb 10, 2009 at 5:47 PM, Martin Geisler <mg at daimi.au.dk> wrote:
>> I don't like that idea -- it would make the translations contain
>> untranslated strings on purpose. As a translator I would want to
>> reach the 100% translated mark.
>
> why isn't it possible to have the translations not include those
> symbols?
>
> fwiw, !! came to mind as a prefix.
>
> Whichever character (pattern) one picked, the tools could be easily
> adapted so that the prefix is not present in documentation output, or
> the entire string in the localization tables...

The goal of inserting some pattern is that we can use the standard
pygettext program to extract the docstrings with no fuzz -- if we're
going to post-process things anyway we might as well write our own more
accurate extractor from the beginning.

At least that's how I see it :-)

-- 
Martin Geisler

VIFF (Virtual Ideal Functionality Framework) brings easy and efficient
SMPC (Secure Multiparty Computation) to Python. See: http://viff.dk/.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 196 bytes
Desc: not available
Url : http://selenic.com/pipermail/mercurial-devel/attachments/20090210/e974ebe1/attachment.pgp 


More information about the Mercurial-devel mailing list