i18n: Starting Chinese Translation of Mercurial

Mads Kiilerich mads at kiilerich.com
Sun Jan 25 06:53:57 CST 2009


Martin Geisler wrote, On 01/25/2009 12:43 PM:
> Stripping the location info and sorting by file are great ideas!
>
> I've sent some patches which will generate the hg.pot file like that and
> updated the wiki page:
>
>   http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/TranslatingMercurial
>
> Please update it further if you see a way to improve it.
>   

In an internal project we unfortunately couldn't extract translation 
strings by static program analysis. Instead we had to extract the 
strings on runtime, writing to a file when the translation engine met an 
unknown string. That had the advantage of getting the most commonly seen 
- and thus most important - messages extracted and translated first.

Perhaps the Mercurial i18n engine could be extended with an option to do 
something similar, keeping track of how often each message translation 
is actually used. Sorting the messages by that frequency when 
translating would help translators to get started and focus on the most 
"important" strings, make it "cheaper" to get good coverage, and make it 
easier to establish a consistent terminology.

Just an idea - I hope it could be seen as a way to improve i18n ;-)

/Mads
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 3435 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
Url : http://selenic.com/pipermail/mercurial-devel/attachments/20090125/3acd9bad/attachment.bin 


More information about the Mercurial-devel mailing list