i18n: Add German translation

Martin Geisler mg at daimi.au.dk
Mon Mar 9 17:16:10 CDT 2009


FUJIWARA Katsunori <fujiwara at ascade.co.jp> writes:

> Hi, I'm translator of Japanese message file.
>
> I think that (my) Japanese translation does not treat technical terms
> like "changeset" as you think.
>
> # "you think" is not what you think, but appearance of it for me :-)
>
>
> I used not "translation in meaning" but "translation in pronunciation".
>
> It is re-writting in Japanese characters, but is only semi-mechanical
> substitution from alphabets to Japanese characters.
>
> Today in Japan, almost all of technical terms in software are
> translated in such way.
>
> For example, term "commit" and "rollback" are translated in such way
> not only for configuration management field but also for DBMS field.

Ahh, I see! Thanks for the information, I would never have guessed it
From just looking at the beautiful characters :-)

Then I think the translations should follow whatever norms might exist
for each language.

-- 
Martin Geisler

VIFF (Virtual Ideal Functionality Framework) brings easy and efficient
SMPC (Secure Multiparty Computation) to Python. See: http://viff.dk/.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 196 bytes
Desc: not available
Url : http://selenic.com/pipermail/mercurial-devel/attachments/20090309/60dfb33f/attachment.pgp 


More information about the Mercurial-devel mailing list