i18n: Add German translation

Peter Arrenbrecht peter.arrenbrecht at gmail.com
Tue Mar 10 15:38:41 CDT 2009


2009/3/10 Bastian Doetsch <bastian.doetsch at gmx.de>:
>
> Am 10.3.2009 schrieb "Tobias Bell" <tobias.bell at googlemail.com>:
>
>>Hello Georg
>>
>>>>   msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
>>>>   msgstr "Nutze 'hg resolve', um nicht zusammengeführte Dateien erneut zu versuchenn"
>>>
>>> If the rest of the translation is equally confusing, it shouldn't be accepted.
>>
>>You're right. This is far from perfect. We started a patch queue on
>>Bitbucket (http://bitbucket.org/tobidope/i18n-german-translation) to
>>improve the quality. How would you translate the sentence "to retry
>>unresolved file merges"?
>
> "Nutze 'hg resolve', um die Zusammenführung der vorherig ungelösten
> Dateizusammenführungen / Zusammenführungskonflikte erneut zu
> versuchen." Wäre mein Vorschlag :).

"Nutze" klingt seltsam für mein Ohr. "Verwende" fände ich besser:

"Verwende `hg resolve`, um die Zusammenführung erneut zu versuchen."

I would simply skip the "unresolved" part here for the sake of brevity.
-parren



More information about the Mercurial-devel mailing list