[PATCH] i18n: unmark untranslatable string

timeless timeless at gmail.com
Sun Oct 10 12:09:57 CDT 2010


On Mon, Sep 13, 2010 at 4:38 PM, Martin Geisler <mg at lazybytes.net> wrote:
> Wagner Bruna <wagner.bruna+mercurial at gmail.com> writes:
>
>> # HG changeset patch
>> # User Wagner Bruna <wbruna at softwareexpress.com.br>
>> # Date 1284383081 10800
>> # Node ID 02da067e2848847d9cc83fc961fcb45c9cebfba0
>> # Parent  5f1f0ff652a982ad2295d46444cec9064e698f3b
>> i18n: unmark untranslatable string
>
> Yeah, that makes sense :) Pushed as 0c605364373c, thanks!

Is this technically correct? Couldn't a linguist want to use <<%s>> or
random whitespace between () and %s or use [] or ...?


More information about the Mercurial-devel mailing list