[PATCH] Dokumentation impreovement of sentence in german

Idan K idankk86 at gmail.com
Sat Apr 16 03:35:14 CDT 2011


2011/4/15 "Martin Krüger" <martin.krueger at gmx.com>

> Tis sentence ist translated into german with keeping the structure of then
>  english original.  Sounds a little cruel in german.
>
> best regards
>  Martin
>
> # HG changeset patch
> # Parent 3d83c7d70a98a1fd4ff1ad4f840c8ce82100bfdb
>
> diff -r 3d83c7d70a98 i18n/de.po
> --- a/i18n/de.po        Wed Apr 13 13:06:35 2011 -0500
> +++ b/i18n/de.po        Fri Apr 15 13:39:49 2011 +0200
> @@ -4531,8 +4531,8 @@
>
>  msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
>  msgstr ""
> -"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch ist oben auf dem
> "
> -"Stapel"
> +"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem "
> +"Stapel ist"
>
>  msgid "set or print guards for a patch"
>  msgstr "Setzt einen Wächter oder gibt die Wächter eines Patches aus"
> _______________________________________________
> Mercurial-devel mailing list
> Mercurial-devel at selenic.com
> http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial-devel
>

Please read this page
http://mercurial.selenic.com/wiki/TranslatingMercurial for
how to submit translation fixes.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://selenic.com/pipermail/mercurial-devel/attachments/20110416/2d43f59c/attachment.htm>


More information about the Mercurial-devel mailing list