[i18n-ru] My plans to edit Russian translation according to coordinated vocabulary
Alexander Sauta
demosito at gmail.com
Thu Dec 15 03:45:58 CST 2011
> I did not find that to be a problem in the Danish translation. I just
> adopted the msgid as the msgstr directly and that's it. Of course it's
> repeated work since we'll do this for all languages, but at least in
> Emacs, it's a simple key combination to do this and jump to the next
> string.
Yeah, in Vim it's also a simple key combination ;p
The disadvantage here is that if the string is changed in source it
will be marked as fuzzy on next update-pot. Not a big problem, though.
--
Alexander Sauta
More information about the Mercurial-devel
mailing list