i18n-de: Neues Wort

Laurens Holst laurens.nospam at grauw.nl
Mon Dec 19 07:43:21 CST 2011


Op 19-12-2011 14:26, Martin Geisler schreef:
> "Dominik Psenner"<dpsenner at gmail.com>  writes:
>
>> Sehr häufig werden Fachbegriffe "eingedeutscht" und es hat sich in der
>> Geschichte sehr oft als hilfreich erwiesen englische Wörter im
>> Englischen zu belassen. Deshalb könnte ich mich damit sehr gut
>> anfreunden, wenn ein "largefile" ein "largefile" bleibt und in Sätzen
>> wie:
>>
>> "File %s is added as largefile."
>>
>> folgendermaßen übersetzt wird:
>>
>> "Datei %s wird als largefile hinzugefügt."
>>
>> Der Benutzer versteht, was ein largefile ist (schließlich heißt das
>> Modul largefiles) und kann sich bei Problemen gut ausdrücken.
> We don't need to call it a "largefile" in English... now that I think
> about how I'll translate this into Danish, I would prefer to call it
> "large file" in English.
>
> The largefile help text could then explain that
>
>    We'll call a file handled by this extension a "large file" in the
>    following. This does not necessarily mean that the file is big, it
>    just means that there is a standin file tracked for the file.
>
> That establishes that "large file" is a keyword with a special meaning
> in the documentation for this extension.

That sounds good. It is the same in Dutch, even though we like compound 
words so much, combining the adjective ”groot” and the noun “bestand” 
into grootbestand would be grammatically incorrect and kinda weird, 
especially once you start conjugating it :).

~Laurens

-- 
~~ Ushiko-san! Kimi wa doushite, Ushiko-san nan da!! ~~
Laurens Holst, developer, Utrecht, the Netherlands
Website: www.grauw.nl. Working @ www.roughcookie.com


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/pkcs7-signature
Size: 4332 bytes
Desc: S/MIME cryptografische ondertekening
URL: <http://selenic.com/pipermail/mercurial-devel/attachments/20111219/2da98a23/attachment.bin>


More information about the Mercurial-devel mailing list