[i18n-ru] Phase names

Andrei Polushin polushin at gmail.com
Mon Jan 30 06:40:27 CST 2012


30.01.2012 19:06, Alexander Sauta wrote:
>> Поскольку это я перевёл, поясняю мысль. Например, в C++
>> "public/protected/private members" переводятся как
>> "открытые/защищённые/закрытые члены". В Java, вроде бы, так же. Так что,
>> прецеденты такого перевода есть.
> 
> Ну в принципе смысл в этом есть.
> Но мне кажется тут дело в том, что смысл фаз - сохранять неизменными именно
> _опубликованные_ ревизии, т.е. те, которые были разделены с другими. Поэтому
> мне кажется, что однокоренное с "опубликованный" слово больше здесь
> подойдет. Плюс оно похоже на английское public.

Я не настаиваю, можешь отредактировать, заменив на «публичная фаза».

Тогда «publishing server» — «публикующий сервер», а не «публичный сервер».

-- 
Andrei Polushin


More information about the Mercurial-devel mailing list