i18n-de: Translation of "merge"

Thomas Arendsen Hein thomas at intevation.de
Mon Jul 2 10:43:42 CDT 2012


* Kevin Bullock <kbullock+mercurial at ringworld.org> [20120701 22:19]:
> What's the word used for merging onto a freeway? That at least suggests a similar visual image to a DAG-based merge.

Die Strassen vereinigen sich, die Spuren werden zusammengeführt, die
Autos müssen sich einfädeln.

* Adrian Buehlmann <adrian at cadifra.com> [20120701 23:06]:
> Für die Deutsch-Sprechenden: Vielleicht wäre "vereinen" passend?

"vereinen" klingt hier für mich leicht unpassend, das Substantiv
wäre ohnehin "Vereinigung" (nicht "Vereinung"), daher mein
Vorschlag: "vereinigen" und "Vereinigung"

Regards,
Thomas

-- 
thomas at intevation.de - http://intevation.de/~thomas/ - OpenPGP key: 0x5816791A
Intevation GmbH, Neuer Graben 17, 49074 Osnabrueck - AG Osnabrueck, HR B 18998
Geschaeftsfuehrer: Frank Koormann, Bernhard Reiter, Dr. Jan-Oliver Wagner


More information about the Mercurial-devel mailing list