i18n-de: Translation of "merge"
Thomas Arendsen Hein
thomas at intevation.de
Mon Jul 2 10:43:42 CDT 2012
* Kevin Bullock <kbullock+mercurial at ringworld.org> [20120701 22:19]:
> What's the word used for merging onto a freeway? That at least suggests a similar visual image to a DAG-based merge.
Die Strassen vereinigen sich, die Spuren werden zusammengeführt, die
Autos müssen sich einfädeln.
* Adrian Buehlmann <adrian at cadifra.com> [20120701 23:06]:
> Für die Deutsch-Sprechenden: Vielleicht wäre "vereinen" passend?
"vereinen" klingt hier für mich leicht unpassend, das Substantiv
wäre ohnehin "Vereinigung" (nicht "Vereinung"), daher mein
Vorschlag: "vereinigen" und "Vereinigung"
Regards,
Thomas
--
thomas at intevation.de - http://intevation.de/~thomas/ - OpenPGP key: 0x5816791A
Intevation GmbH, Neuer Graben 17, 49074 Osnabrueck - AG Osnabrueck, HR B 18998
Geschaeftsfuehrer: Frank Koormann, Bernhard Reiter, Dr. Jan-Oliver Wagner
More information about the Mercurial-devel
mailing list