i18n-de: Translation of "merge"

Matt Mackall mpm at selenic.com
Mon Jul 2 14:09:08 CDT 2012


On Mon, 2012-07-02 at 20:50 +0200, Martin Schröder wrote:
> Sorry, sent to fast...
> 
> >> http://mercurial.markmail.org/thread/4qm6wg5u5jw7ffj6
> > 
> > So what is your point?
> > I agree with you that we should discuss in English.
> > But I think the current
> discussion is not about lost metaphors.

No, but it is about "how should we tackle <generic problem with
translation>" and you're doing it in a way that 10 other sub-communities
of translators can't participate.

> And I think, we need your judgment here: Should we change an established
> translation to what (we think) fits better, if it's only a small
> difference in meaning; or should we change every translation to its
> optimal version regardless of established terminology?

I personally haven't given it any thought, but I'm willing to bet that
other non-German translators have or eventually will.

-- 
Mathematics is the supreme nostalgia of our time.




More information about the Mercurial-devel mailing list