[PATCH 8 of 8] i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED
timeless at mozdev.org
timeless at mozdev.org
Thu Sep 17 07:17:50 CDT 2015
# HG changeset patch
# User timeless at mozdev.org
# Date 1442490450 14400
# Thu Sep 17 07:47:30 2015 -0400
# Node ID c98960db6d6524194009afececcc3925bb05bce9
# Parent 6bfaf31d9d82d2d93586068b44cea8ed919edaa2
i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED
Mercurial expects DEPRECATED to be translated consistently,
not doing that breaks Mercurial.
diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po
--- a/i18n/pt_BR.po
+++ b/i18n/pt_BR.po
@@ -3821,7 +3821,7 @@
msgstr "factotum não está respondendo"
msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
-msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
+msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)"
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
@@ -4082,7 +4082,7 @@
msgstr "revisões de autoria do usuário"
msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
+msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)"
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"
@@ -8342,7 +8342,7 @@
msgstr "escrevendo"
msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
-msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)"
+msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)"
msgid ""
"This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n"
@@ -8505,7 +8505,7 @@
msgstr "mantém nomes de ramos originais"
msgid "(DEPRECATED)"
-msgstr "(OBSOLETA)"
+msgstr "(OBSOLETO)"
msgid "specify merge tool"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
@@ -11140,7 +11140,7 @@
msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
-msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)"
+msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)"
msgid "don't follow copies and renames"
msgstr "não segue cópias e renomeações"
@@ -12862,7 +12862,7 @@
msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
msgstr ""
"compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
-"(OBSOLETA)"
+"(OBSOLETO)"
msgid "NAME..."
msgstr "NOME..."
@@ -13783,7 +13783,7 @@
msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
+msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)"
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
@@ -15606,7 +15606,7 @@
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
-msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)"
+msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)"
msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
@@ -21142,7 +21142,7 @@
" Default is False."
msgstr ""
"``allowbz2``\n"
-" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
+" (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .tar.bz2.\n"
" O padrão é False."
@@ -21153,7 +21153,7 @@
" Default is False."
msgstr ""
"``allowgz``\n"
-" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
+" (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .tar.gz.\n"
" O padrão é False."
@@ -21214,7 +21214,7 @@
" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
msgstr ""
"``allowzip``\n"
-" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
+" (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
" em formato .zip.\n"
" O padrão é False."
More information about the Mercurial-devel
mailing list