[Hg Books] What about a french translation ?

William Dode wilk at flibuste.net
Tue Feb 3 05:28:43 CST 2009


On 02-02-2009, Romain Pelisse wrote:
> --===============1795842793==
> Content-Type: multipart/alternative; boundary=001636c5b54f1e0f4d0461f6e7ad
>
> --001636c5b54f1e0f4d0461f6e7ad
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
>
> Hi everyone,
>
> I'm rather new on this mailing list (that I have been "spying" for while
> however :) ) and to mercurial, however I was considering trying to provide a
> french version of the hgbook. I'm quite at ease with Latex, and I already
> did some translation work for KDE. I do think (and hope) that such a
> translation would help Mercurial adoption in french speaking country.

I translated the gnu-arch tutorial, it was a very good experience, to 
learn arch and english ! Next i used bazaar, and i'm looking at 
mercurial because i think mercurial is now what wanted to be bazaar in 
the begin, i mean fast and light... 

The last paragraph (about copyright) of this thread helped me to switch.
http://article.gmane.org/gmane.comp.version-control.mercurial.general/11382

I also want to say that the first time i quickly tried mercurial, 
i didn't like it.
I was using branch instead of clone, i didn't like the log format and 
didn't imagine that i can customize it (killer feature !), i didn't 
update after a pull... You understand that i didn't read the 
documentation, shame on me ! it's why if will follow your work and help 
you if i can and find the time !

I encourage people who will choose a dvcs to really read the 
documentation and to try it on a real project, even small one.

bye

-- 
William Dodé - http://flibuste.net
Informaticien Indépendant



More information about the Mercurial mailing list