Status on HgBook

Martin Geisler mg at aragost.com
Thu Nov 4 08:33:02 CDT 2010


Matt Mackall <mpm at selenic.com> writes:

> On Wed, 2010-11-03 at 23:27 +0100, Romain Pelisse wrote:
>> Funny thing, I wrote my email thinking that you might have taken over
>> the hgbook (as you are know working on Mercurial full time if I
>> remember correctly). Anyway, thanks for this extra work on your part.
>> 
>> Well, the french translation could be easily added. I just pulled
>> your repository (a mere clone of Bos's one), and we are still in
>> think.
>> 
>> So if you don't mind pulling from
>> https://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr you should get our work on
>> translating the hgbook in french.
>
> Hmm. I guess this is the way things have been done with es/, ja/, and
> it/ so far. But it really strikes me as impossible to keep in sync
> once when we start changing en/.

Yeah, I agree -- copying the files is only good for a one-shot
translation.

> Also, it seems we've grown a gettext-based Chinese translation in po/.
> Perhaps the i18n guys can chime in here on the best way forward.

I want to do two things:

1. convert the book from the ugly Docbook XML syntax to ReST syntax,
   which I find more light-weight. That makes it easier for both the
   editors and the translators.

2. translate it just like we translate the help topics in Mercurial.
   When we split on paragraph boundaries (blank lines) we wont
   invalidate more that a single paragraph when editing a given line.

-- 
Martin Geisler

aragost Trifork
Professional Mercurial support
http://aragost.com/mercurial/


More information about the Mercurial mailing list