Differences between revisions 1 and 2
Revision 1 as of 2007-09-28 19:41:50
Size: 2546
Comment:
Revision 2 as of 2009-05-19 19:30:56
Size: 2532
Editor: localhost
Comment: converted to 1.6 markup
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 5: Line 5:
Niniejszy tutorial jest wstępem do systemu ["Mercurial"]. Nie zakładamy żadnej znajomości [wiki:SCM systemów kontroli wersji].
Jest on także dostępny w języku [wiki:FrenchTutorial Francuskim], [wiki:SpanishTutorial Hiszpańskim], [wiki:JapaneseTutorial Japońskim], [wiki:ChineseTutorial Chińskim] i [wiki:KoreanTutorial Koreańskim].
Niniejszy tutorial jest wstępem do systemu [[Mercurial]]. Nie zakładamy żadnej znajomości [[SCM|systemów kontroli wersji]].
Jest on także dostępny w języku [[FrenchTutorial|Francuskim]], [[SpanishTutorial|Hiszpańskim]], [[JapaneseTutorial|Japońskim]], [[ChineseTutorial|Chińskim]] i [[KoreanTutorial|Koreańskim]].
Line 9: Line 9:
 * podstawowych pojęciach i komendach których potrzebujesz do pracy z ["Mercurial"]
 * jak w prosty sposób korzystać z systemu ["Mercurial"] by przyczyniać się do rozwoju projektów programistycznych
 * podstawowych pojęciach i komendach których potrzebujesz do pracy z [[Mercurial]]
 * jak w prosty sposób korzystać z systemu [[Mercurial]] by przyczyniać się do rozwoju projektów programistycznych
Line 12: Line 12:
Jest zalecane, abyś przeczytał manual systemu Mercurial [http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html hg(1)] oraz [http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html hgrc(5)], które można także znaleźć wśród źródeł jako {{{doc/hg.1.txt}}} i {{{doc/hgrc.5.txt}}}. Jest zalecane, abyś przeczytał manual systemu Mercurial [[http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html|hg(1)]] oraz [[http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html|hgrc(5)]], które można także znaleźć wśród źródeł jako {{{doc/hg.1.txt}}} i {{{doc/hgrc.5.txt}}}.
Line 21: Line 21:
A line of output that you should expect ["Mercurial"] or your shell to display is displayed in a fixed font, but with no special character at the start of the line. A line of output that you should expect [[Mercurial]] or your shell to display is displayed in a fixed font, but with no special character at the start of the line.
Line 32: Line 32:
 * PolishTutorialInstall - instalacja ["Mercurial"]
 * PolishTutorialClone - tworzenie kopii istniejącego ["Repozytorium"]
 * PolishTutorialHistory - nawigacja po historii ["Repozytorium"]
 * PolishTutorialInstall - instalacja [[Mercurial]]
 * PolishTutorialClone - tworzenie kopii istniejącego [[Repozytorium]]
 * PolishTutorialHistory - nawigacja po historii [[Repozytorium]]
Line 36: Line 36:
 * PolishTutorialShareChange - współdzielenie zmian z innym ["Repozytorium"]  * PolishTutorialShareChange - współdzielenie zmian z innym [[Repozytorium]]

(dla lepszego zrozumienia systemu przeczytaj UnderstandingMercurial)

Wykorzystanie systemu Mercurial

Niniejszy tutorial jest wstępem do systemu Mercurial. Nie zakładamy żadnej znajomości systemów kontroli wersji. Jest on także dostępny w języku Francuskim, Hiszpańskim, Japońskim, Chińskim i Koreańskim.

Po zakończeniu lektury, powinieneś wiedzieć o:

  • podstawowych pojęciach i komendach których potrzebujesz do pracy z Mercurial

  • jak w prosty sposób korzystać z systemu Mercurial by przyczyniać się do rozwoju projektów programistycznych

Jest zalecane, abyś przeczytał manual systemu Mercurial hg(1) oraz hgrc(5), które można także znaleźć wśród źródeł jako doc/hg.1.txt i doc/hgrc.5.txt.

Jak czytać ten tutorial

Konwencje formatowania przyjęte w dokumencie są proste. Nazwy poleceń i parametrów wyświetlane są czcionką stałej szerokości.

A line of input that you should type into your shell or command prompt is displayed in a fixed font, and the line will start with a $ character.

A line of output that you should expect Mercurial or your shell to display is displayed in a fixed font, but with no special character at the start of the line.

$ this is a line of user input
this is a line of program output

We use the bash shell in all examples. The concepts remain the same for other Unix shells and the Windows cmd.exe, but the syntax of some operations may change. For example, ls in a Unix shell is roughly equivalent to dir under Windows, and Unix vi is similar to Windows edit.

Table of contents

PolishTranslation (last edited 2012-11-11 13:36:37 by abuehl)