Differences between revisions 21 and 22
Revision 21 as of 2011-11-21 20:37:52
Size: 7110
Editor: nat3
Comment: head, tip, hook
Revision 22 as of 2011-11-23 22:01:24
Size: 7179
Editor: nat3
Comment: hook, intercepted action
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 82: Line 82:
  * иногда слово ''hook'' употребляется в том же смысле, что и ''intercepted action'' (например, [[http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#hooks|в документации]]) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие»   * иногда слово ''hook'' употребляется в том же смысле, что и ''intercepted action'' (например, [[http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#hooks|в документации]]) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата»

The purpose of this page is to coordinate the Mercurial translation into Russian. Send comments and follow discussions at Mercurial-Devel mailing list.

Эта страница предназначена для координации перевода Mercurial на русский язык. Комментарии и обсуждения нужно вести в списке рассылки Mercurial-Devel.

Принципы подбора терминов

  • [NO-CALQUE]
    избегать калькирования

  • [NO-TRANSLIT]
    избегать транслита

  • [NO-AMBIG]
    избегать терминов, которые могут быть поняты неоднозначно

  • [DIFF-TO-DIFF]
    подбирать различающиеся русские слова в случаях, когда в английском те же слова различны

  • [NO-SURPRISE]
    применять удачную терминологию, уже знакомую русским пользователям по другим программам (например, TortoiseSVN).

Словарь терминов

Первая версия словаря составлена на основе терминологии, используемой в TortoiseHg на октябрь 2011.

Файловая структура

  • repository — хранилище (не «репозиторий»)
  • subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий»)
  • directory — каталог (не «директорий», не «директория»)
  • folder — папка
  • source — источник
    • source file — исходный файл
  • destination — назначение
    • destination file — файл назначения

Названия основных действий

  • commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
    • commit message — сообщение фиксации
  • log — журнал
    • log message — сообщение журнала
  • pull — затянуть (не «подтянуть»)
  • push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
  • update — обновить (~ до определённой ревизии)
  • refresh — обновить изображение (имеет смысл только для GUI)
  • checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion)
  • resolve — уладить (конфликт)
  • revert — вернуть
  • discard — отбросить

Слова на тему «удаление»

  • clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
    • clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
  • purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), (не «удалить», не «очистить»), (thg: зачистить)

  • strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));

    • strip revision — срезать ревизию
  • delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
  • remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
  • remote — отдалённый (не «удалённый»);
    • remote repository — отдалённое хранилище

Слова на тему «слияние»

  • branch — ветка (не «ветвь»)
    • frozen branch — замороженная ветка
  • diff — различия (не «дифф»)
  • merge — слить (сущ. «слияние»)
  • fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)

  • backout — обратить (~ изменения, сделанные в ранней ревизии), (thg: отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»))

  • rollback — откатить (~ транзакцию)
  • cancel — отменить

Слова на тему «управление изменениями»

  • bundle — пачка, (thg: комплект)

    • to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
    • binary bundle — пачка в двоичном формате
  • batch — порция
  • patch -—заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
    • apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),

    • unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку

    • fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке)
  • chunk — лоскут (= часть заплатки)
  • shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений)
  • shelve — отложить изменения (в долгий ящик)

Разное

  • extension — расширение
  • option — параметр (не «опция»)
    • options — параметр
  • settings — настройки
  • hook — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
    • hook script — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
    • иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата»

  • alias — псевдоним
  • changeset — набор изменений
  • revision — ревизия
  • status — состояние
  • head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
  • tip — макушка (= последняя добавленная ревизия в хранилище), варианты: верхушка, наконечник

    • tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник


CategoryTranslations

TranslatingMercurialIntoRussian (last edited 2012-01-10 21:04:19 by nat3)